1410 lỗi cần tránh khi viết văn bản tiếng Anh gửi khách hàng, đối tác và cấp trên (P.3)

4. Lặp từ không cần thiết

Lặp lại các từ ngữ một cách không cần thiết là một lỗi thường mắc phải nữa khi viết các văn bản thương mại. Ví dụ:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when the shipment will arrive.

Thay vì lặp lại cụm từ“the shipment”, hãy thay nó bằng đại từ “it” như sau:

The shipment has been delayed due to bad weather, but we are not sure when it will arrive.

Câu văn sẽ trở nên rõ ràng và súc tích hơn.

5. Viết câu không hoàn chỉnh

Những câu không hoàn chỉnh không có nghĩa gì cả và có thể khiến người đọc bối rối. Họ sẽ tự hỏi bạn đang muốn nói gì. Ví dụ dưới đây là một câu không hoàn chỉnh:

Since we are planning to hire new staff for our Customer Service Department.

Vấn đề này có thể giải quyết dễ dàng bằng việc kiểm tra lại phần mình viết để chắc chắn không có câu dở dang nào.  Trong trường hợp trên, câu đầy đủ sẽ là:

Since we are planning to hire new staff for our Customer Service Department, we will be able to handle more customers.

6. Viết sai chính tả

Các lỗi chính tả có thể khiến văn bản của bạn trông kém chuyên nghiệp. Rất may là lỗi chính tả lại rất dễ sửa. Bạn có nhìn ra được lỗi trong câu dưới đây không?

We didn’t expect to recieve so many orders this year.

Thay vì viết là “receive”, người viết lại viết là “recieve”. Bạn có thể tránh các lỗi chính tả như thế này bằng phần mềm kiểm tra chính tả, thường được cài đặt sẵn trong ứng dụng soạn thảo văn bản. Những từ sai chính tả sẽ bị gạch đỏ ở phía dưới. Một số phần mềm kiểm tra chính tả còn có chức năng tự sửa lỗi, tức là từ sai chính tả sẽ được tự động sửa lại thành đúng.

7. Nhầm lẫn giữa dạng số ít và dạng số nhiều

Nhiều người học tiếng Anh thường hay nhầm lẫn giữa việc dùng từ dạng số ít và số nhiều trong các trường hợp khác nhau.

Nếu bạn đang nói chỉ về một thứ gì đó, bạn sẽ dùng từ dạng số ít, còn khi nói về nhiều thứ, bạn sẽ dùng dạng số nhiều. Đây có thể là một thử thách vì trong nhiều ngôn ngữ không chia ra dạng số ít và dạng số nhiều.

Trong ví dụ sau, từ “information” được dùng với dạng số nhiều là sai. “Information” là từ có nghĩa tập hợp chỉ thông tin về một chủ đề nhất định, và không có dạng số nhiều.

All the informations you need are in this folder.

Trong tiếng Anh, những danh từ không đếm được – uncountable nouns (như information, water, coffee) và các từ chỉ tập hợp – collective groups (như staff, work, information) đều được coi là các đơn vị độc lập. Không giống như danh từ đếm được – countable nouns, chúng không thể được chuyển sang dạng số nhiều bằng cách thêm đuôi –s và luôn được dùng ở dạng số ít, đi kèm các động từ và đại từ số ít.

Do đó, câu trên viết đúng phải là:

All the information you need is in this folder.

Trong ví dụ sau, dùng dạng số ít của từ “customer” để chỉ nhiều hơn một khách hàng là không chính xác. “Customer” là một danh từ đếm được, vì thể để chuyển sang sạng số nhiều, bạn phải thêm -s vào cuối từ.

We have more customer visiting our store this month.

Câu đúng sẽ là:

We have more customers visiting our store this month.

(Còn tiếp)


DỊCH TIẾNG sẵn sàng đáp ứng nhu cầu dịch thuật công chứng nhiều thứ tiếng (Anh, Pháp, Trung, Nhật, Đức, Hàn và nhiều ngôn ngữ khác) chất lượng cao với giá cạnh tranh. Quý khách hàng vui lòng liên hệ với chúng tôi qua hotline +84 934 425 988. Tham khảo thêm thông tin tại website: http://www.dichthuattieng.com/

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiện thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Bạn có thể sử dụng các thẻ HTML và thuộc tính sau: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>